松井さんのブログ(かり)

なんか意味なしゲーム作成ブログになってる

教育費用を投資(資産)にする-Make education costs an investment-

結局、人生を豊かにするには、自己投資は必要なわけだけれども。
After all, self-investment is necessary to enrich your life.

義務教育においても同じようにすれば、いくつかの理不尽、不平等、要するに問題・課題を解決はできなくても、緩和できるのではないかと考えます。以下ツッコミどころも満載かもしれないけれど、僕としてはいい考えではないかと思っています。

I think that if we do the same in compulsory education, we can alleviate some unreasonableness, inequality, and in short, even if we cannot solve problems and issues. The following may be full of tsukkomi, but I think it's a good idea.


少子高齢化という課題(個人的にはとくに問題ではないのでは?とも思う。)において、子供を作ると負担になる、ということがあり、実際教育費は莫大です。

そして生まれた国や環境で、権利のひとつである、教育の機会を平等にするためには、害となる要因です。貧しければ教育すら受けられないのです。


In the issue of declining birthrate and aging population (I think it is not a problem for me personally), having children can be a burden, and the actual cost of education is enormous.

And in the country and environment in which it was born, it is a detrimental factor for equalizing educational opportunities, which is one of the rights. If you are poor, you cannot even get an education.

 


それを会計の基準というか銀行の権限を変更して、

親から見た教育費を学校を企業に見立てて、投資(年金でもいいかもだけど)という形にします。

また勉学における成果も報酬として生徒に還元します。

そして卒業の時に、学生はそれを(一定の条件のもと)受け取れる、という仕組みです。

By changing the accounting standard or the authority of the bank,
The cost of education from the perspective of parents is likened to a school as a company, and is made into an investment (although it may be a pension).
In addition, the results of study will be returned to the students as a reward.
And at the time of graduation, students can receive it (under certain conditions).


簡単に言えば、学校を一部銀行のような権限をもつ会社のようにするということです。

Simply put, it makes the school look like a company with some bank-like authority.


そもそも学校法人という、法人のひとつで実際に会社ではありますので、生徒という商品を生み出す会社という見方が正しいかもしれませんね。(すごい悪い解釈をすると人身売買。)
In the first place, it is one of the corporations called a school corporation, and it is actually a company, so it may be correct to think of it as a company that produces products called students. (Trafficking with a very bad interpretation.)

さて具体的には、ブロックチェーンの技術で生まれた暗号資産というものをうまく働かせられれば、可能なのではないかと考えます。

Specifically, I think that it will be possible if the crypto assets created by blockchain technology can be used well.


イメージとしては、個人の通貨を発行するようにして、あるいはテストの点数がそのまま発行数になる、とかでも面白いかもしれないですが、わかりやすく単純計算でいくならば、年100万かける学生であり続けた年齢を上限として。
As an image, it may be interesting to issue personal currency or the test score will be the number of issues as it is, but if it is easy to understand and simple calculation, it is a student who spends 1 million a year. Up to the age you continued.

最大で2000万くらい学生は勉学を修了時、うけとれる、みたいな。義務教育のみであれば、1500万くらいですかね。近年の高卒人口で考えると180億・・・十分な経済効果ではないでしょうか?今社会人の我々からするととても贅沢に見えてしまいますが、普通に今の社会が作った老後2000万問題なんて問題にならない効果が得られそうです。
It seems that up to 20 million students will receive it when they complete their studies. If it's only compulsory education, it's about 15 million. Considering the high school graduate population in recent years, 18 billion ... Isn't it a sufficient economic effect? It seems very luxurious to us as members of society now, but it seems that the 20 million problems of old age that the present society has created will not be a problem.


高校の資金には十分すぎる金額ですし、事業を始めてもいい。高卒で受け取る場合でも、大学の資金に十分な金額ですし、起業してもいい。
It's more than enough to fund a high school, and you can start a business. Even if you receive it as a high school graduate, it is enough to fund the university and you can start a business.


よくわからなくなった?ようするに個人に価値をつけているのです。個人に通貨を発行できる権限を与えて、学校がそれをやりくりする会社という一面をもつ、ということです。どこをどうという細かい調整は面倒なので考えてないですが、

学生(もしくは親)が教師を雇っているということも言えます。これによって教師による生徒への暴力みたいなことはなくならないかもしれませんが、減るような気もします。
Did you get confused? We value individuals in this way. It means that the school has the aspect of being a company that manages it by empowering individuals to issue currency. I don't think about where and how to make fine adjustments because it is troublesome.

It can also be said that the student (or parent) is hiring a teacher. This may not eliminate the kind of violence against students by teachers, but it does seem to reduce it.


その他いくつかの課題が解決に至らないまでも緩和されると考えます。というか「平等」をきちんと実施しようとすると、こうならないか?とも思わないでもないけれど、まぁそんな感じです。
I think that some other issues will be alleviated even if they are not resolved. Or rather, if you try to implement "equality" properly, does this happen? I don't think so, but it's like that.


もちろん、勉強したことが社会では役に立たない、という理論はあるでしょうが、それは、逆に勉強すべき(勉強できる)内容を修正すべきで、社会や制度が変わっていくのに教育も変わっていかなければいけないと考えます。
Of course, there may be a theory that studying is not useful in society, but on the contrary, what should be studied (can be studied) should be modified, and education will change as society and systems change. I think I have to.

 

また、別の問題ではありますが、意味のないタブレット配布を意味がなかったで終わらせるのは、ふざけ過ぎてると思うので、教科書のデジタル化をもっとすべきと考えます。

And, although it's another matter, I think it's too silly to end meaningless tablet distribution without meaning, so I think we should do more digitization of textbooks.

ランドセルが、軽く・大きく・機能的に、なっている、というのを聞いて、ぱっと見いいことだと思えてしまいますが、「大きく」というのはちょっと首を傾げました。
When I heard that the school bag was light, big, and functional, I thought it was a good idea, but "big" was a little tilted.

社会が成熟するに従って、教育内容の質も良くなっているが量も多くなっている、要は教科書が分厚くなっている。これは紙を無駄に多く使っているということです。

As society matures, the quality of educational content is improving, but the quantity is also increasing, in short, the textbooks are becoming thicker. This means that we are wasting a lot of paper.


オンライン化、デジタル化をもっと早く進めれば、紙資源の消費を削減できる、ランドセルは小さく、つまりこれも大きいことに比べて省力化できる、と考えます。

I think that if we go online and digitize faster, we can reduce the consumption of paper resources, and we can save labor compared to small school bags, which means that they are also large.


日本の義務教育が世界一だという自負と、子供たちを大切だと思うなら、実際にそれなりの価値を与えてあげればいいと思っただけの施策ですが、こんな感じです。


I am proud that Japan's compulsory education is the best in the world, and if I think that children are important, I just thought that I should actually give them some value, but it is like this.